すると、一生懸命にのぼった甲斐があって、さっきまで自分がいた血の池は、今ではもう暗の底にいつの間にかかくれて居ります。それからあのぼんやり光っている恐しい針の山も、足の下になってしまいました。この分でのぼって行けば、地獄からぬけ出すのも、存外わけがないかも知れません。陀多は両手を蜘蛛の糸にからみながら、ここへ来てから何年にも出した事のない声で、「しめた。しめた。」と笑いました。ところがふと気がつきますと、蜘蛛の糸の下の方には、数限もない罪人たちが、自分ののぼった後をつけて、まるで蟻の行列のように、やはり上へ上へ一心によじのぼって来るではございませんか。陀多はこれを見ると、驚いたのと恐しいのとで、しばらくはただ、莫迦のように大きな口を開いたまま、眼ばかり動かして居りました。自分一人でさえ断れそうな、この細い蜘蛛の糸が、どうしてあれだけの人数の重みに堪える事が出来ましょう。もし万一途中で断れたと致しましたら、折角ここへまでのぼって来たこの肝腎な自分までも、元の地獄へ逆落しに落ちてしまわなければなりません。そんな事があったら、大変でございます。が、そう云う中にも、罪人たちは何百となく何千となく、まっ暗な血の池の底から、うようよと這い上って、細く光っている蜘蛛の糸を、一列になりながら、せっせとのぼって参ります。今の中にどうかしなければ、糸はまん中から二つに断れて、落ちてしまうのに違いありません。
Suddenly, thanks to his earnest climbing, the pool of blood where he had been just moments ago was now hidden in the depths of darkness. The terrifying mountain of needles, faintly glowing, was now beneath his feet. If he continued climbing at this rate, escaping from hell might not be as difficult as he thought. Kandata, entangling his hands in the spider's thread, laughed with a voice he hadn't used in years, saying, "I've done it. I've done it."
However, when he suddenly noticed, below the spider's thread, countless sinners were following his path, climbing up with all their might like a line of ants. Seeing this, Kandata was so shocked and terrified that for a while, he just stood there with his mouth agape like a fool, only moving his eyes. How could this thin spider's thread, which seemed barely able to support him alone, bear the weight of so many people? If by any chance it snapped midway, he, who had painstakingly climbed this far, would have to fall back into the original hell. That would be disastrous. Yet, even as he thought this, hundreds and thousands of sinners were swarming up from the dark pool of blood, climbing the thin, shining spider's thread in a line. If he didn't do something soon, the thread would surely snap in the middle, and they would all fall.